Ancient Poetry
英语的诗歌也有和多种,跟中文的一样有些古体诗也是跟中文古诗一样讲求韵律的象Shakespear 的SONNET十四行诗,就有严格的压韵和节律要求,不过,现在不。
一、从语言形式讲。别说中国古诗不能完全的翻译成英语(对等的语言形式),就是在中文“原语”内,把中国古诗“翻译”成现代汉语都会让古诗的语言形式“荡然无存。
吾心欢喜,玉人知否?两心相交,执手同行;彼此对慕婵娟下,相濡以清辉;愿此良辰可万年,携卿共白头.吾心欢喜,玉人在侧,风雨相依,此生何求! 吾心欢喜,玉。
草长莺飞二月天 ( 农历二月,寒冬已离去,春天来到世界,融化了冰雪,驱散了寒霜.一切都沐浴在暖洋洋的春光里.村子前后青草渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。
我曾经爱过你 普希金本人最喜欢的一首I loved you - PushkinI loved you; and perhaps I love you still,The flame, perhaps,。
Theatre of China:中国戏剧Ancient Chinese inventions:古代中国发明Chinese poetry:中国诗歌
答案是肯定的,中文、英文是两种完全不同的语言,语言结构、形式、韵律不同,在翻的过程中难免会变样。更重要的是中国古诗词中有‘比兴’的手法,边就是言在此而。
The artistic conception is better;意境(Image)在精读教学中的研究;The research of image in intensive reading ;扩展资。
黛玉葬花词英文翻译Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs, their perfume gone, yet。
回顶部 |